Unlike K-pop, it’s not unusual for C-pop albums to be promoted by more than one music video. WayV were quite a tease in this regard, dropping their mini album with Moonwalk as the title track last week, only to reveal additional teasers for Love Talk (秘语). They made a smart choice in picking this song, as it’s easily one of the album’s standouts. With that said, I think I’ll stick with the original Chinese version, as the English lyrics in the newly released music video are… a downgrade.
Love Talk appeals to my nostalgia for late-90’s r&b. It’s trussed up with modern trap elements and Latin flourishes, but its roots lie in smooth, mid-tempo pop. This includes a standout chorus, which melds an insanely catchy melody with a beautiful vocal blend. The song retains the edgy performance style that characterizes most NCT units, but never at the expense of musical continuity. The producers have found a satisfying groove and build everything around that. Even when the instrumental roughs up during the second verse, it feels like a natural progression.
Like Moonwalk, there’s probably a bit too much rap padding Love Talk’s running time, but it’s not jarring or counter to the song’s general vibe. Still, Talk’s vocal moments are so good that I just want them to continue throughout the entire track. Oddly enough, the chorus actually reminds me of a more subdued echo of NCT 127’s Regular, drawing from the same hodgepodge of influences but arranging them into a completely different tone. It’s subtle through-lines like this that tie the whole NCT universe together, and ensure that quality remains high regardless of country or language.
**Review and rating are for the song’s Chinese version. The English version would score a little lower due to those lame lyrics.
Hooks | 9 |
Production | 8 |
Longevity | 9 |
Bias | 8 |
RATING | 8.5 |
Be sure to add your own rating by participating in the poll below!
First of all Ten = Ten.
The Chinese version is pretty good. It is very 90’s boy band, isn’t it, plus a rap and trap to make it more au courant. The vibe, the groove, the high vocal harmony touches. I am not very familiar with the NSync BSB ouevre, so if you said this is a cover of a b-side of “Its gonna be me”, I would believe it.
The English version. Oof. Doof. Come to think of it “oof” and “doof” would be an improvement, because they actually do rhyme.
It is as if a room full of monkeys type some concepts in a Swedish computer, pass them through google translate to Korean to get the home office approval. Then through to Chinese, then through to English. A which point, the Swede wanders over and realizes that songs in English must rhyme, at least in a Swedish accent, so change this ending here that one there and oof doof poof “gracious” and “Vegas” appear. Yeah, sure close enough.
I am beginning to think that SM really don’t care about lyrics at all, as long as there are visuals, the 60-different versions of bundled sales, and the appearances on Ellen.
LikeLiked by 1 person
I am totally going to edit the Chinese version on top of this music video and hope that the lip syncing isn’t too jarring!
LikeLike
Anyone know where can i find the chinese version? Is there a link
LikeLike
It’s the version that’s on the mini album: https://open.spotify.com/album/4ha80ucjDvhmQPLT77yyob
LikeLike
I think i prefer the english version because of the boys’ flow and enunciation, but only without taking the lyrics into account. Since it seems to be a SM pattern, i would be very scared to hear a full English take of SuperM’s Jopping.
LikeLike
Here is the scary thing: Jopping is in English, all but four words.
Because when we jumping and popping, we jopping.
LikeLike